Explicación de 25 excelentes términos de horneado y horneado británicos

El abeto

The Great British Bake off es sin duda uno de los programas de cocina más populares de las últimas décadas. La incursión de la primavera en la ahora famosa tienda de campaña mantiene a millones y millones de espectadores pegados a las pantallas de televisión cuando se transmite en otoño. En Gran Bretaña, es casi unmotivo para desear el adiós del verano cuando comience Bake-Off o GBBO como se lo conoce calurosamente en el Reino Unido.

Pero esta aventura encantadora y completamente británica también se ve en todo el mundo y muchos espectadores se rascan la cabeza ante algunos de los términos, técnicas y horneados utilizados en el programa. Algunos pueden resolverse; otros necesitan un poco más de explicación. Yel amor británico por las insinuaciones, en el que Bake Off sobresale, a veces está más allá de toda explicación, así que permítase sentarse, reír y disfrutar de la cocción.

Aquí proporcionamos 25 de los términos, técnicas y horneados que se usan con más frecuencia; explicados para que al obtener una mejor comprensión de este pasatiempo esencialmente británico, esperemos que tenga una mayor sensación de disfrute.

Hornear - 101

Es imperativo, antes de continuar, dejar en claro que en la peculiaridad del inglés británico Bake puede ser tanto un verbo como un sustantivo. A lo largo de GBBO, los presentadores, cocineros y jueces se deslizarán de uno u otro, yes importante mantenerse al día para captar el significado.

  • un horneado n - cualquier plato horneado en el horno y en GBBO será un pastel, tarta, empanada, etc. Lo oirá expresado como "Su horneado debería ser ..."
  • Hornear v - la acción de hornear y se escucha a lo largo de cada programa como "¡Tienes x minutos, así que prepárate y HORNEO!" Para comenzar cada sección.

Términos técnicos incomprendidos de GBBO

Hay términos técnicos lanzados al azar como harina en los bancos de Bake Off. Un panadero británico experimentado entenderá la mayoría de estos, pero para el aficionado de un espectador no británico, estos pueden ser muy confusos. A continuación se muestran seis delos más usados ​​en el programa.

  • holgura - un término menos halagador cuando se usa para describir a una persona que significa estúpido pero para hornear, representa la mala consistencia de una masa, crema o natillas.
  • temperamento - no es un estado de mal humor cuando su horneado se ha quemado, pero es el arte de derretir chocolate para producir un brillo y una grieta crujiente cuando se rompe el chocolate.
  • Fondo empapado - no mojado, pero la base poco cocida de la masa horneada a menudo en tartas y pasteles.
  • probando - no estoy tratando de convencer a Paul Hollywood de que sabe lo que está haciendo, pero este es el término para el levantamiento de la masa; generalmente son productos de pan o levadura poner para probar levántate y si tienes la suerte de tener uno, en un horno de fermentación.
  • parrilla - otro término que en Gran Bretaña significa aparecer debajo del asador, una palabra o término que no se usa aquí, y que es no la barbacoa.
  • Altar de cuadros vichy - no es un término para hornear; ni siquiera un nombre común en inglés británico. El término solo es relevante para GBBO, ya que se usa para describir la cubierta de la estación de trabajo para cada concursante para el desafío técnico con un mantel Gingham.

ingredientes, equipo y alimentos

Si los términos técnicos lo desconciertan, entonces probar los ingredientes y alimentos utilizados si no es un panadero británico puede resultar confuso. A continuación, se muestran algunos de los más comunes traducidos para los espectadores de EE. UU.

  • Jarabe de oro - más dulce que, pero similar al jarabe de maíz.
  • Melaza oscura - un ingrediente británico muy popular, no muy diferente de la melaza.
  • película adhesiva - simplemente, envoltura de plástico o envoltura de Saran.
  • cientos y miles - son Sprinkles, ambos nombres encantadores.
  • bollos - estas son galletas
  • galletas - estas son cookies.
  • pastel de hadas - es muy similar, pero no tan quisquilloso como un pequeño cupcake.
  • Sultanas - mencionado con frecuencia en el programa, y ​​se conocen como Golden Raisins en otros lugares.
  • Baps - son la causa de muchas insinuaciones en Bake Off, ya que también son un término de jerga para los senos en Gran Bretaña. Por lo tanto, si los escuchas mencionar en medio de muchas risas, de lo que están hablando son de pequeños bollos de pan, no muy diferente de hamburguesabollos.

Pasteles y pasteles que suenan extraños

Entonces, entiendes el significado de los términos técnicos, los ingredientes y los alimentos que suenan extraños. Luego vienen los presentadores, pidiendo a los concursantes que horneen, lo que es un horneado clásico, pero para aquellos fuera del Reino Unido, muchos no lo harán.tienen una idea de lo que están hablando. Aquí hay algunos nombres.

  • Dick manchado - sin risas este es un pudín de sebo al vapor relleno de frutas.
  • Un pastel de banoffee - este es uno de los mejores inventos alimentarios de la historia, ya que es un pastel de plátanos, caramelo de caramelo y crema, delicioso.
  • Battenberg - este es un pastel súper dulce y lindo hecho de cuadrados de diferentes colores y envuelto en mazapán, solo para los más dulces entre ustedes.
  • Perillas Dorset - esta es una galleta salada no galleta.
  • pastel de Jaffa - esto no es un pastel, sino una galleta cubierta de chocolate.
  • perillas y Jammy Dodgers - Estas también son galletas muy queridas.
  • Flapjacks - estos son los que provocan una apoplejía en muchos estadounidenses, ya que en Gran Bretaña son barras dulces, masticables de avena y frutas y se comen por toneladas. No son panqueques. Los panqueques son panqueques pero se parecen a los crepes, y si son de Gales se conocencomo Crempog.

Esta lista podría seguir y seguir, ya que, como muchas cocinas de todo el mundo, todo el mundo tiene sus nombres y comprensión. Gran Bretaña y la Gran Bretaña Bake Off parecen ser capaces de hacerlo más confuso que en cualquier otro lugar.

si está de humor para aprender más pasteles y postres británicos que suenan extraños o le gustaría probar su conocimiento de terminología de horneado con el Traductor de alimentos de inglés a estadounidense ¡apoyamos plenamente su esfuerzo!